Sari la conținut

Mica poema despre Legiunea a doua valaha - Antonio Cosimelli

Mica poema despre Legiunea a doua valaha - Antonio Cosimelli
PRP: 36,00 lei (-15%)
?
Preț: 30,60 lei
Diferență: 5,40 lei
Disponibilitate: în stoc
Livrare estimată: Vineri, 29 Mai. 2026
ISBN: 9786303620367
Editura:
Anul publicării: 2026
Pagini: 80
Format: 140x200
Categoria: Beletristica
Distribuie pe:

DESCRIERE

• Editie bilingva: romana-latina

Volumul de fata editeaza bilingv un poem encomiastic dedicat regimentului al II-lea de granita romanesc de la Nasaud, compus si publicat in anul 1768 de comandantul acestuia, contele italian Antonio Cosimelli, sub pseudonimul Sylvius Tannoli. Spre deosebire de prima traducere a acestui poem, realizata in proza in anul 1925 de Vasile Bichigean, versiunea actuala este in versuri.
 
In anul 1925, poemul a cunoscut o traducere in proza realizata de Vasile Bichigean, publicata in paginile revistei Arhiva Somesana.
 
Traducerea poemului ne-a pus in fata unei dileme: pastrarea modelului in proza al lui Vasile Bichigean sau o traducere in versuri. Am optat pentru a doua varianta care, insa, s-a dovedit o intreprindere dificila. Desi am dorit sa respectam metrica latina, hexametru pentru poemul propriu-zis, respectiv pentametru pentru ode, acest lucru nu a fost cu putinta din pricina specificului sintaxei latine, a temei prozaice a poemului si a sensurilor unor cuvinte, uneori greu de echivalat in limba romana fara a afecta metrul versului. De aceea, am optat pentru transpunerea in vers alb ritmat, conceput astfel incat sa se incadreze in universul veacului al XVIII-lea, precum si, fara insa a exagera, pentru inversiuni sintactice si termeni invechiti, dar inteligibili si in romana actuala. Am pastrat numele divinitatilor asa cum apar ele in text (de exemplu Gradivus, epitet al zeului Mars, Eleusina, epitet al zeitei Ceres). De asemenea, am tinut cont de influenta modelelor antice care l-au inspirat pe Cosimelli si nu am echivalat termenii centurio si legio cu corespondentele lor din secolul al XVIII-lea, „capitan”, respectiv „regiment”, ci   i-am tradus prin  ”centurion” si „legiune” (fara nicio legatura cu conotatia peiorativa pe care o are termenul in limba romana actuala din pricina unor imprejurari istorice nefericite).
 
Speram ca optiunile noastre traductologice sa permita o lectura transparenta a Poëmation, intr-un limbaj poetic accesibil cititorului contemporan.

RECENZII

Spune-ne opinia ta despre acest produs! scrie o recenzie
Viziteaza site-ul LibrariaDelfin.ro pe ShopMania Ghidul tau autentic de shopping.

Meniu de accesibilitate