Limba cartilor de bucate romanesti - Mariana Net

DESCRIERE
„Volumul de fata este rezultatul unei cercetari efectuate de cele cinci autoare in perioada 2012-2018 la Institutul de Lingvistica al Academiei Romane „Iorgu Iordan – Alexandru Rosetti”. Majoritatea textelor pe care le contine au fost publicate, intr-o prima forma, in revistele Studii si cercetari lingvistice, Limba romana, Dacoromania, Limba si literatura, precum si in diferite volume omagiale sau comemorative aparute a editurii din Bucuresti si din tara.
In aceasta cercetare, prin lexic gastronomic sau lexic culinar intelegem vocabularul legat de pregatirea mancarii – al retetelor culinare, in primul rand –, vocabular care include, desigur, si denumiri ale felurilor de mancare, dar nu se limiteaza nicidecum la ele. Pentru simplificarea demonstratiei, nu distingem aici intre lexicul sau vocabularul gastronomic si cel culinar, cu toate ca cel dintai implica un plus de rafinament in raport cu cel de al doilea, mai apropiat de un ipotetic grad zero. Excludem din lexicul gastronomic denumirile instrumentelor folosite in pregatirea mancarii. Excludem si orice termeni care tin de oenologie.
Studiul de fata a luat in considerare numai acele carti de bucate care au fost editate si tiparite, indiferent cat de tarziu de la momentul – uneori incert – al redactarii sau compilarii lor, excluzand orice caiete de retete ramase inca in manuscris”.
„Limbajul gastronomic romanesc, studiat aici prin texte aparute pe parcursul a trei secole, este un subcod al limbii literare. Daca majoritatea sensurilor cuvintelor sunt identice cu cele din limbajul obisnuit, exista totusi o serie de sensuri speciale, tipice limbajului gastronomic, chiar daca unele dintre ele se pot regasi si in alte stiluri functionale. Exista, de asemenea, mai ales in ultimele decenii, o multitudine de termeni gastronomici specializati. Cercetarea noastra a luat in considerare atat cuvinte, sintagme si expresii care apartin lexicului gastronomic propriu-zis (cat cuprinde, un varf de cutit de etc., xenisme, calcuri din alte limbi, imprumuturi de nume de ingrediente si mancaruri), cat si cuvinte din limbajul comun, cu forme si/sau sensuri „inedite” in discursul gastronomic”.
RECENZII